SZWED Z "WESELA" CZYLI NIEZDROWO I ROMANTYCZNIE
- Film dokumentalny
- Produkcja:Polska
- Rok produkcji:1998
- Gatunek:Film o sztuce, Film biograficzny
- Barwny, 41 min
Portret Andersa Bodegarda, szwedzkiego intelektualisty, który od lat osiemdziesiątych zajmuje się z wielkim powodzeniem tłumaczeniem literatury polskiej. Przełożył już prawie cały dorobek Witolda Gombrowicza. Zasługą jego świetnych tłumaczeń jest popularność w Szwecji twórczości Wisławy Szymborskiej. Bodegard wraca do Krakowa i w towarzystwie swych polskich przyjaciół odtwarza przed kamerą dzieje swego romansu z Polską.
Mieszkaniec bogatej, ustabilizowanej, wedle niektórych - nudnej Szwecji, przepłynął Bałtyk i znalazł się w centrum potężnej burzy. Tak mu się przynajmniej wydawało. Prawdziwy cyklon miał dopiero nadejść. Anders Bodegard przyjechał po raz pierwszy do Polski na początku września 1981 roku. Zamieszkał w Krakowie, gdzie został zatrudniony jako lektor języka szwedzkiego na Uniwersytecie Jagiellońskim. Nie wszyscy studenci poświęcali zajęciom dość uwagi - najwyraźniej poza murami uczelni działo się coś niezmiernie ważnego. Aby zrozumieć istotę burzliwych przemian zachodzących w naszym kraju, Bodegard przetłumaczył na własny użytek pracę księdza profesora Józefa Tischnera o etosie "Solidarności". Tak właśnie zaczęła się jego zażyłość z Polską oraz pasjonująca przygoda z zawodem translatora. Wyekspediowany pośpiesznie za morze, wraz z innymi obywatelami Szwecji po pamiętnym trzynastym grudnia, powrócił do Krakowa w lutym 1982 roku. Był naocznym świadkiem dramatycznych wydarzeń stanu wojennego. Następnie, już w Sztokholmie, współpracował z redakcją "Orła Białego" a także organizował pomoc dla prześladowanych i potrzebujących. Podczas wielokrotnych podróży do naszego kraju w latach osiemdziesiątych pełnił rolę kuriera nielegalnych wydawnictw i przesyłek dla swych krakowskich przyjaciół. "Niezdrowe i romantyczne" misje stanowią nader chwalebny rozdział biografii bohatera filmu, jednak dla Polski i dla Polaków Bodegard więcej dobrego zdziałał piórem. To on właśnie spopularyzował w Skandynawii prozę Witolda Gombrowicza i Ryszarda Kapuścińskiego oraz poezję Ewy Lipskiej i Zbigniewa Herberta, to dzięki jego przekładom międzynarodowe uznanie zyskał Adam Zagajewski. Najgłośniejszym dokonaniem Bodegarda okazało się przetłumaczenie na język szwedzki dwóch tomików Wisławy Szymborskiej. Członkowie szacownej Akademii Szwedzkiej nie musieli opierać się wyłącznie na opiniach, rekomendacjach i przekładach angielskojęzycznych. Lektura dzieł zagranicznej autorki w mowie ojczystej przyczyniła się do przyznania Szymborskiej literackiej Nagrody Nobla. Na filmowy portret znakomitego tłumacza, uhonorowanego nagrodą polskiego PEN Clubu i wieloma wyróżnieniami szwedzkimi, przyjaciela i miłośnika naszego kraju i naszej kultury, składają się wspomnienia bohatera, a także wypowiedzi Adama Zagajewskiego, Bronisława Maja, Wisławy Szymborskiej i innych polskich przyjaciół Bodegarda. Film otrzymał nagrodę za scenariusz - Brązowego Lajkonika na krakowskim festiwalu. [PAT]
Ekipa
pełna
|
skrócona
|
schowaj
- Reżyseria
- Współpraca reżyserska
- Scenariusz
- Zdjęcia
- Muzyka
- Dźwięk
- Opracowanie dźwięku
- Montaż
- Montaż elektroniczny
- Kierownictwo produkcji
- Produkcjadla TVP
- BohaterAnders Bodegard
Nagrodyschowaj
- 1999Kraków (Krakowski Festiwal Filmowy - Konkurs Polski; do roku 2000 Ogólnopolski Festiwal Filmów Krótkometrażowych)-Nagroda Specjalna "Brązowy Lajkonik"
za scenariusz